Tuesday, January 29, 2008

Diamo Aero Gtx Scooter



Taming
Latin America by Carmen

Abaroa (01/12/1908)


Where does domestication, assimilation, the narcissistic mirage with his irrepressible desire to dominate, to "self-positioning," the appropriation of alter (even with the best intentions in the world) - where does it end? And how to distinguish the domestication of hospitality - the appropriate leave to bring in the diverse come at the risk of altered host and guest, both a / a as an alternative, even in the most extreme lack of something proper or appropriate? Is it possible? In EntreMundos as contemporary as anachronistic the day to day, possible or impossible is: more and more required - to distinguish, without distinction decorated or jeweled distinguished gatherings.

think about these things, writing in aymara [aru qillkaskta jaqi ] here in Sorata, not far from Chukiyapu marka alias La Paz, wondering how Ajens going to betray it - the Castilian migrant according to him, pure romance impure according to me, viejonueva Fabla fabulante - will again be reiterated? How then translate unassimilated or appropriate? How can you not come another language and writing, diversity and di-version of alter (alter without capital letters, please, no conceptual and / or absolute Other, Other alter oder Alter.)

I also think these things - which are not for anything else - recalling an old American friend , American poet of the stem, which for some time trying to do an anthology of American poetry. Buddy! Fortunately dissuaded him - at least for a while. Trying to make a selection of authors by country - nothing more natural in view of the anthologies-by-country swarming today - except Brazil, as I had trouble understanding Portuguese. When I pointed out that poetry - poetry in poetry - not left to subordinate nation state (except an unprecedented re-invention of the nation-state involved), it was thinking. But he insisted. When I mentioned that what he seemed to understand "America" \u200b\u200b(that is, the set of nation-states that were formerly colonies of the English empire in the "New World") speaks more than a hundred languages \u200b\u200bother than Castilian, and that the name "America" \u200b\u200bdoes not call anywhere near this beam of otherness at stake (is let's say that the colla Pacha or Mapu Mapuche left without naming the name "America"?), our email dialogue was interrupted - for a moment. Not that I can do Latin American poetry anthologies (of the Far West that is Latin America), there was more: it can, and actually do every day. Another thing is whether these anthologies interrupted or not the Conquest that still persists in the [Latin] American "continent." And even in "poetry" - when, for example, causes almost compulsively to produce poetry inherited cultural traditions do not European (Kolla, Guaraní, Mayan, Mapuche, etc.) ever write poetry itself (which does not mean that other traditions have called and writing, whether oral, textiles, pictographic, ideographic, silabográficas, etc.). If literature is European thing (even the "literature" or "world", that invention of Goethe), and if poetry is a party or even the quintessence of literature, such as Invar dictate Latin American universities (ie, European) say "poetry aymara" or "Mapuche poetry" was clearly a sovereign yore. Unless, suddenly, the lights down a bit ... Or at least it will indicate the hospitality or subject (and the alternative seems terrible) of the Mapuche Aymara or towards the West-European. Moreover, without further translate the yarawi quechuaymara for poetry (as it did earlier, and with the best intentions, the mestizo Inca Garcilaso English court) would wipe out all shipping differ between traditions, and close Any input unanticipatable tunes, correspondence and / or meetings between more than one destination and / or destination. Only the delay in translation and / or transhumance is / would open the possibility of a streaky or entreveraz writing frankly, while literary and nonliterary, neither European nor aymara basis, but something else, another - temporary - home: poemarka perhaps, or free tinku between writes. [1] And of course, also open to the impossible possible disaster perhaps, madness asorochada of a suspension imposed any identification or even desired, western Germany, German-Jewish, pig, Aymara, Quechua, Brazil, River Plate, U.S. male, female, poetry or poetics, gay or Chicano. "Same general Cortocircuitera itself today, you say - not the same as myself, speaking on the way, in Sorata? [2] I also think

these things by reading the presentation of a recent anthology of American poetry (Poesie Lateinamerikanische ): Overwrite dates, as translated by the poet Tarija laugh and Maldonado, Timo Berger and Rike Bolte. [3] Again: domestication or hospitality toward Latin America? Still, but, center and periphery, they say - the same thing? Are you talking about themselves (European) of themselves to themselves (European Europeans [4] ) or are saying something else? Another thing for something else? Do thymus or estimated - they just take the hair? For example: neoindigenism European opera, say, or postneodigenismo (all Indians, even neo-postneo-or pre-, is European)? "Timo? "Performances of the same to the same? "Rike? "Two trends ? " presentations have been made [sic] in this anthology ? Does the same? "Again: Das / Selb / hat uns / verloren, das / Selb / hat uns / vergessen, das / Selb / hat uns - - ? "Hard to decide? Unless you save a in / a and intraductibilidad mismatch between Dichtung and Poesie at least not too quickly translated by Pachakuti désastre ... Step:

Vernichtung des Indianische Volkstums (extermination, annihilation of nationality, indigenous national characteristics of its village character) Gusinde called one of the initial sections of his work ( Die Indianer Feuerland , Vienna, 1931), where "the war of extermination" ( Vernichtungskampf ) against the "Indians" from "Europeans", "targets", "civilized" is described with no small detail: manhunts , mass poisonings, deportation, ethnic cleansing, forced labor, kidnapping and rape free account apart from the ravages of alcohol and epidemics. [ The flower of extermination, in press].

Gusinde Martin Unlike, Christic reader avant la lettre disaster (without, however, the slightest notice or writing of the disaster), we are now - but who exactly? - At the opening of a Pachakuti, in overturning without investment - from pacha and "world", this unique kuti and / or torque [l] time, space-Timed around, time Espace -, step.

Paso and re-step:

kuntur Achilles Jilatay

previous partner, the giver of the lack [ awtichiri ]
chilled by the cold of the deficiency,
irradiated by the rays of the gap, giving partner
lack,
frozen by the frost of lack, not
you, buddy, do not you transhumance,
giver of the deficiency;
because, of course, [just] get a monkey
say you have popcorn [imillirukït Staw ]
not you mate, mate. [5]


(Y is [t] or not simply as a poem and very less mere literature, European or American, nor just because sallqa [narration-song 'untamed' 'Wild' or 'wild' aymara] without more, if it's something [give Scherben !], His name and his law, may come today, missing).


Sorata, January 2008.


(Ajens Andrés overlap).



[1] Since the quechuaymara tinku can be both 'encounter' as 'misunderstanding', and 'link' as 'conflict', let them fall so far as is abundantly open [NdT ].

[2] Not to forget, as Emeterio Villamil de Rada, distinguished student of W. Von Humboldt Berlin [ The language of Adam and the man Tihuanaco , La Paz, 1888], Adam and Eve in Paradise understood in Aymara, and Paradise was, of course, in Sorata. Sorata that even today a haven, before their eyes, nobody doubts it, [but, truly] a paradise is not the paradise.

[3] Poetry-shattering and sonar hybrids. [Poesie und Scherben Zwittertöne] Twelve Latin American poets. Anthology published [sic] on the occasion of the Latinale 2007, the stock of Latin American poetry festival in Berlin, Potsdam, Leipzig, Cologne and Hamburg (Berlin: SuKuLTuR Cervantes Institute, 2007). "

[4] We who call ourselves Americans, we are nothing to Europeans born in America (JB Alberdi, Bases, [Argentina] 1852).

[5] Kuntur Jilatay Achilles, from a sallqa aymara, memory, Lucia Quispe Choque Kakachaka, Avaroa Province, Oruro Department. Thanks to John of God here Yapita (who, moreover, gives awtichiri for 'maker of vacuum period ") and Denise Arnold, on the way to Mound in La Paz.

Do All State Id Have Holograms?



"Timo Berger, MA" [Wed, 23 Jan 2008 1:32:59 +0100] wrote:

Carmen,

not understand why sending this mail. I saw that your critics are spreading everywhere.
All right. But I do not seem very fair. Because if we follow your logic, only Indians can speak of the Indians ...

Greetings, Timo

Is It Illegal To Own Bullets



Carmen Abaroa [Thu, 24 Jan 2008 7:44:56 -0600 (CST)] wrote:

How not to speak of "Indian" munat Timo (Timo lieber )
and of course, talking about the "Indian" also speak with the "Indian" - with the Indian, the German natural by-case basis? There is such? How not to speak once more of Hölderlin, for instance, you say? (There will still remember An die Deutschen?:

® Und die Berge des deutschen Landes
® Berge sind der Musen, [...]?

will still remember the opening of the final paragraph of Andenken ? :
Nun aber sind zu
Indiern
gegangen Die Männer, [...]?

If there are "Indians" or "Indian" - all sure thing, so far I have not met anybody that [I] say "I am Indian" (I identify myself as Indian, I promise I autopostulo or as Indian) except for a sweetly terrible writer, a very French name - why not talk about it with him? If the "Indian" system makes "America" \u200b\u200b(European globalization), and even in literature, how, then, not also talk with him? How not to talk hospitably and no compulsive or asimiladoramente (as will have been almost the entire history of relationship - that is, no relationship - with him)? Perhaps because the alternative is no longer between talking or not talking to the "Indian" or any other fabulous coming, invention and / or emergence of otherness, but, perhaps, between openness to such otherness (hospitality) and close narcissist (ownership) [but perhaps all the more simplementre streaky - or even: It is alles anders, als du dir denkst is, als ich mir Denke is ... heisst wie is dein Land hinterm ...?] Berg - and that, whether we speak or be silent.

To say it again, neither logical nor illogical, but perhaps before and after logic ("the" logic "is it not precisely what many have called the West Indian language?), Telling the" Indian "who you are [ and / or me!] perhaps, again:

previous partner, the giver of the deficiency, chilled by the cold
lack,
irradiated by the rays of the deficiency,
lack giver companion,
frozen by the frost of the deficiency,
not you, mate, do not you transhumance,
giver of the deficiency;
because, of course,
barely a monkey say you have popcorn,
not you mate, partner
aymara
There is a proverb (which is almost like a Chinese proverb say at this point) that says more or less: Aka tinku tinkusi . This, understand, being strictly untranslatable, perhaps would not be too misguided if I say so: not missed no meetings. I bet that someday we will meet as in-Fantes us laugh - and suddenly, my lack of an indigenous language, German - and a laugh that, like the tears, the wailing and spasms and love do not belong to any language.

Until then, Carmen